Rěčny kućik dr. Anje Pohončoweje z wusyłanja 29.06.2016 "Kluft"
Hauptinhalt
06. pražnika 2016, 10:59 hodź.
Němske słowo "Kluft" ma wjacore woznamy. Na jednej stronje je to wobchadnorěčny wuraz za draby, na druhej stronje zwuraznja so z nim škałba abo rozpuklina w skale. Wyše toho wužiwa so słowo w přenjesenym zmysle a měni potom napřećiwk, kiž so po zdaću njehodźi přewinyć. Němsce móžu tutón woznam wopisować jako "scharfer Gegensatz": Zwischen ihnen tat sich eine Kluft auf, die Kluft zwischen Arm und Reich nimmt zu, es besteht eine tiefe Kluft atd. Kak móžu k tomu najlěpje serbsce prajić? Njedawno čitach w nowinach: Škałba přiběra. Wothladajo wot toho, zo tež w konkretnym woznamje słowa škałba drje njemóže přiběrać, ale so jenož powjetšić, njebych w přenjesenym zmysle wo škałbje rěčała, ale skerje wo rozdźělu, potajkim: rozdźěl mjez bohatymi a chudymi, mjez zapadom a wuchodom přiběra abo so powjetši. Dalše móžne serbske wotpowědniki za přenjeseny woznam su: napřećiwk, kontrast, wšelakorosć, diferenca, diskrepanca, wotstawk, (roz)šćěpjenje towaršnosće a podobne. Za přełožki rěčnych wobrazow husto płaći, zo njeměli je posłownje přełožić, ale po zmysle abo je na druhe wašnje wopisać.