
Mjeńšina serbšćiny 09.04.2025 z dr. Janu Šołćinej: Rěčny kućik - mjena hrow
Hauptinhalt
22. smažnika 2011, 08:39 hodź.
Mjena hrow
Dopomniće so, lubi słucharjo, hišće na hry, kotrež sće druhdy w šuli hrali a kotrež so tež dźensa hišće hraja? Zhromadnje ze studentami wučerstwa njedawno wo jich serbskich pomjenowanjach přemyslowachmy. Zawěsće so dopomniće na hru, kotraž rěka němsce “Vokabelkönig”. Wokablowy kral a potajkim dobyćer wubědźowanja, kotrež so w rěčnych předmjetach hraješe, bě tón šuler abo ta šulerka, kiž najwjace přełožkow wot wučerki podatych słowow znaješe. Dalša hra, kotruž zwjetša w přestawkach hrajachmy, bě podnurjenje łódźow, němsce “Schiffe versenken”. A tež šibjeńcowe abo šibjeńčne hódanje, němsce “Galgenraten”, pola kotrehož dyrbiš jednotliwe pismiki z pomocu smužkow podateho słowa wuhódać, šulerjam tež dźensa hišće wjeselo wobradźa. Za jednu hru pak tež po dlěšim přemyslowanju so hodźace serbske pomjenowanje namakali njejsmy. Je to hra “Bankrutschen”, kotraž so podobnje kaž wokablowy kral, husto na spočatku abo na kóncu wučby nałožuje. Suwanje ławkow to njeje, dokelž so ławki njesuwaja, ale šuler, kiž prawu wotmołwu wě, so ławku po ławce w rjadowni pohibuje. Jedyn namjet bě “wubědźowanje po ławkach”, ale snano znajeće Wy, lubi słucharjo, hišće lěpši přełožk.
dr. Jana Šołćina