Ein Stapel sorbischer Wörterbücher
prawa za wobrazy: MDR/Teresa Stübner

Mjeńšina serbšćiny 05.02.2025 z dr. Sonju Wölkowej Rěčny kućik - podležeć abo so spokojić dyrbić

22. smažnika 2011, 08:39 hodź.


podležeć abo so spokojić dyrbić

“Paschke dyrbješe so dobyćerjej Stefanej Kraftej a jeho krajanomaj Hörlej a Tschofenigej zbity dać” – tole čitach njedawno w rozprawje wo skakanju ze sněhakami. “So někomu zbity dać”? – Tajke wuprajenje wšak rozumiš jenož, hdyž sej je po słowje do němčiny přełožiš: “Paschke musste sich geschlagen geben”. Hač traš je so tu něchtó přejara na přełožk z pomocu “sotry” spušćił? Byrnjež tutón přełožowanski program mjeztym hižo jara derje dźěłał, měł jeho wužiwar tola přeco kritiski wostać. Měnjene wšak bě, zo je němski skakar we wubědźowanju štwórty był a zo tuž njeje medalju dobył, tamni třo běchu dale skočili. Serbsce pak dyrbimy to hinak zwuraznić hač w němčinje: Pius Paschke je tamnym třom skakarjam podležał, njeje jich přewinyć móhł a dyrbješe so ze štwórtym městnom spokojić. Abo z druheje perspektiwy: tamni skakarjo su Paschku přewinyli a z tym medalju dobyli. Mi wšak je kusk žel, zo wobhladuje so dobyće štwórteho městna w tajkej konkurency hižo jako poražka.

dr. Sonja Wölkowa

Selina Freitag beim Sprung 1 mjeń.
prawa za wobrazy: IMAGO/Nordphoto