Rěčny kućik z dr. Leńku Šołćicj, dnja 03.01.2024 Rěčny kućik – plunč pójšeć abo ćahać
Hauptinhalt
22. smažnika 2011, 08:39 hodź.
Wobsah artikla:
Rěčny kućik – plunč pójšeć abo ćahać
Za kontrolu spěšnosće steja druhdy na kromje dróhow elektroniske taflički, kotrež pokazuja mjezwoča – smileyje. Hdyž wodźer awta dowolenu spěšnosć dodźerži, so mjezwočo na tafličce na njeho směje. Hdyž pak spěšnosć překroči, potom njeje smiley wjace wjesoły, ale pójša plunč. Něchtó pójša plunč abo ćaha plunč, hdyž je z něčim njepřezjedny, njespokojny, křiwdźeny abo zranjeny. Němsce wotpowěduje tomu werb schmollen, wobrot jako tajki je pak němska požčonka einen Flunsch ziehen a z regionalnym wurazom Flunsch je huba měnjena. Wosebje z dźěćatstwa znaju tutón wobrot: Hdyž njejsmy jako dźěći požadanu słódkosć abo hrajku dóstali, smy husto – krótki čas wězo – plunč pójšeli. Tež w hornjoserbskim tekstowym korpusu namakamy dosć přikładow, zwjetša so na dźěći poćahujo. Kaž słyšimy, mamy w serbšćinje přikłady, w kotrychž wotpowěduje zwukej p, kaž w słowje plunč, w němčinje zwuk f, hlej Flunsch, abo druhdy tež pf, kaž pola Pfau – serbsce paw abo Pfannkuchen – serbsce pampuch. We wšěch tutych padach jedna so wo němske požčonki. Wjesne mjeno Slepo pak je nawopačny pad, požčonka ze serbšćiny do němčiny.
dr. Leńka Šołćic